-
1 град насмешек
ngener. ein Sturzbach von Spott -
2 град насмешек
-
3 град
град 1-а α.1. χαλάζι•дождь с -ом βροχο-χάλαζο•
град идет πέφτει (ρίχνει) χαλάζι•
побитый -ом χαλαζοχτυπημένος, βλαμμένος από το χαλάζι•
град величиною с орех χαλάζι ίσαμε καρύδι.
2. μτφ. πλήθος, αφθονία•град насмешек απανωτές κοροϊδίες•
пот катился -ом πήγαινε (έτρεχε) ο ιδρώτας ποτάμι•
пули сыпались-ом οι σφαίρες έπεφταν βροχή•
град палочных ударов βροχή ξυλοκοπημάτων.
град 2-а α.βλ. город. -
4 град
-
5 град
-
6 град
I1. мбоҙ, борсаҡ2. мчего; перен.сикһеҙ күп, бик күп, иҫәпһеҙ-хисапһыҙ3. м в знач. нареч. градомбик күп булып, шыбырIIм; уст. см. город -
7 град
-
8 град
1. м.hail; (перен. тж.) torrent, shower; (поток вопросов, насмешек и т. п.) volleyград идёт — it is hailing, it hails
2. м. поэт., уст. = город 1засыпать градом вопросов (вн.) — deluge / overwhelm with questions (d.)
-
9 град
I муж.hail прям. и перен.; shower, torrent перен.; volley (поток насмешек, вопросов и т.п.)засыпать градом вопросов — to deluge/overwhelm with questions
Syn:II муж.; см. город; устар.; поэт. -
10 сикһеҙ күп мыҫҡыл
град насмешек -
11 razzing
n AmE infml -
12 ein Sturzbach von Spott
кол.числ.общ. град насмешекУниверсальный немецко-русский словарь > ein Sturzbach von Spott
-
13 royal
adj AmE infml -
14 A Night in the Show
1915 – США (2 части)Произв. EssanayРеж. ЧАРЛЗ ЧАПЛИНСцен. Чарлз ЧаплинОпер. Ролли ТотероВ ролях Чарлз Чаплин (джентльмен / пьяница с галерки), Эдна Пёрвайэнс (девушка из партера), Ди Лэмптон (мальчишка с авансцены), Лео Уайт (зритель), Уэсли Рагглз (зритель), Джон Рэнд (дирижер), Мей Уайт (танцовщица), Бад Джеймисон и Джеймс Т. Келли (певцы).Чарли, изрядно выпивший джентльмен в смокинге, устраивается на 2-м ряду в зале мюзик-холла. Ему не нравится тучная соседка, и он перебирается в 1-й ряд, снова беспокоя сидящих рядом зрителей. В это время на балконе пьяный бродяга (своеобразный двойник-простолюдин того Чарли, что никак не угомонится в партере) всячески шалит и сеет смуту вокруг. Чарли зажигает спичку о лысый череп музыканта в оркестровой яме. Он изучает в бинокль дирижера, стоящего в полуметре от него, решает, что тот слишком космат, и дразнит его, изображая обезьяну. Дирижер случайно задевает его палочкой, и Чарли лезет на него с кулаками. Его оттаскивают от сцены. Он замечает одинокую девушку, глядящую на него с улыбкой. Он подсаживается к ней. Чуть позже с другой стороны садится ее муж, и руки Чарли и мужа встречаются на коленях девушки. Чарли предпочитает улизнуть и садится на авансцене. Толстая танцовщица, исполняющая восточный танец, вызывает у него град насмешек. Когда она валится с ног, он поднимается на сцену, чтобы помочь ей подняться, но сам оказывается погребен под ее весом. Зрители аплодируют, думая, что это заранее подготовленный номер. Чарли силой усаживают в ложу Он кладет питомца укротительницы змей в раструб тромбона из оркестра. На сцене тем временем на смену танцовщице приходит певческий дуэт: один певец высокий, другой – низкий. Чарли они совсем не нравятся, и он знаками призывает их убраться со сцены. Публика разделяет его мнение и обстреливает певцов подручными предметами. На сцене остается только низкорослый певец. Чарли подходит ближе, чтобы запустить торт прямо ему в лицо. Следующий номер: фокусник, переодетый чертом, изрыгает из глотки огонь. Бродяга с галерки тушит его водой из пожарного шланга. Вскоре все зрители, включая Чарли, промокают до нитки.► 47-я картина Чаплина и 12-я из 14 лент, снятых для студии «Essenay». Эта блистательная «2-частевка» отличается не только жестоким поведением персонажа, которое часто проявляется в 1-х картинах Чаплина, но и жестокостью психологической. Режиссер и главный герой одинаково безжалостны к так называемым «бывшим» – всевозможным бездарностям, собранным в этом засаленном мюзик-холле и, по всей вероятности, похожим на тех людей, с кем довелось встречаться Чаплину в его 1-х турне. Режиссер, обладающий необыкновенно острой наблюдательностью, несколькими точными штрихами рисует портреты нервозных или наполовину выживших из ума музыкантов, жалких артистов, лишенных всякого самоуважения (высокий певец из дуэта закидан различными предметами и овощами, сок стекает по его лицу, и все-таки он, ретируясь, благодарит публику). Не меньше этим людям достается и от бесстыжего, хамоватого, грубого и жестокого Чарли, которому пьянство едва ли служит достаточным оправданием. Эта жестокость хороша уже бы тем, что позволяет автору избежать губительного порока всех бурлескных комедий: слащавости. Отметим, что Чаплин играет здесь 2 роли: хорошо одетого светского персонажа в партере и бездомного пропойцу на галерке. Несмотря на огромную разницу в социальном положении, ведут они себя совершенно одинаково.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > A Night in the Show
-
15 volley
ˈvɔlɪ
1. сущ.
1) залп Syn: salvo
2) град, поток( насмешек, упреков и т. п.)
3) спорт удар с лета
2. гл.
1) стрелять залпами;
давать залп, очередь
2) сыпаться градом( об упреках, насмешках и т.д.)
3) испускать( крики, жалобы;
обыкн. volley forth, volley off, volley out)
4) ударить (мяч) с лета залп - to fire /to discharge/ a * дать залп (американизм) очередь - * fire (военное) беглый огонь ливень, град - a * of arrows град /туча/ стрел поток (насмешек и т. п.) - *s of laughter взрывы смеха (спортивное) удар с лета - low * удар с лета в низкой точке (теннис) - * pass передача без остановки (футбол) стрелять залпами;
давать залп или очередь (военное) вести беглый огонь осыпать градом( стрел, камней) сыпаться градом (об упреках, насмешках и т. п.) ударить с лета (теннис) volley град, поток (упреков и т. п.) ~ залп ~ испускать (крики, жалобы;
обыкн. volley forth, volley off, volley out) ~ стрелять залпами ~ сыпаться градом ~ удар с лета (в теннисе и т. п.) ~ ударить (мяч) с лета -
16 twist
1. n кручение; крутка; скручивание; сучениеto give a twist — крутить, скручивать
2. n изгиб, поворот3. n изгиб, кривизнаthe tusks have a larger twist towards the smaller end — кривизна бивней увеличивается от начала к концу
4. n кручёная верёвка; шнурок, жгут; кручёная нить5. n петля; узел; скрутка6. n система нарезов7. n скрученный бумажный пакет, фунтик8. n грубый сорт табакаnative twist tobacco — жевательный табак, свернутый в виде жгутов
9. n витой хлебa bread twist, a twist of bread — витая булочка
10. n цедра, выжимаемая в напиток11. n хвост завитком12. n поворот в сторону; отклонение13. n неожиданный или причудливый поворот; зигзаг14. n особенность15. n предрасположенность, склонность16. n приём; трюк, фокус17. n искажение18. n искажение, гримаса19. n отклонение от нормы20. n вывих21. n растяжение22. n обман23. n разг. волчий аппетит24. n сл. смешанный напитокgin twist — напиток, смешанный с джином
25. n вульг. женщина, «юбка»26. n спорт. кручёный мяч27. n спорт. закрутка мяча28. n спорт. спец. торсионное напряжение; вращающий моментtwists and turns — тонкости, детали, подробности; все углы и закоулки
29. v крутить, скручивать, выкручивать30. v делать кручением; крутить, сучить; плести, сплетать31. v разрушать, ломать кручением; сворачиватьto twist the key — сломать ключ, свернуть головку ключа
32. v вывихивать; растягивать33. v придавать скручиванием или сгибанием определённую форму; скручивать, сворачивать, сгибать34. v скручиваться, сворачиваться; гнуться, искривляться35. v искажать, кривить36. v превращать, обращать37. v поворачивать38. v оборачиваться, поворачиватьсяtwist round — оборачивать, поворачивать
39. v вращать, вертеть40. v вращаться, крутиться; закручиваться41. v обвивать; обматывать42. v обвиваться; обматываться43. v вплетать44. v вплетаться; переплетаться, сплетаться45. v виться; изгибаться; извиваться46. v пробираться с трудом; менять направление47. v извиваться; ёрзать; корчиться48. v танцевать твист49. v сл. есть с аппетитомto twist down — поглощать пищу, есть с аппетитом; уписывать за обе щёки
jump with full twist to long hang on HB — прыжок с поворотом на 360 град в вис на в.ж.
50. v редк. связывать, соединятьhe twisted my arm until I consented to drink — он не отставал от меня, пока я не согласился выпить
Синонимический ряд:1. approach (noun) approach; idea; innovation2. bend (noun) bend; corkscrew; curl; curve3. change (noun) change; development; gimmick; surprise4. coil (noun) coil; helix; spiral5. propensity (noun) bent; bias; proclivity; propensity6. rotation (noun) rotation; spin; whirl7. torque (noun) torque; torsion8. turn (noun) shift; tack; turn9. braid (verb) braid; intertwine; plait10. change (verb) alter; change; pervert11. misrepresent (verb) belie; color; colour; confuse; contort; deform; disfigure; distort; falsify; garble; load; miscolor; misrepresent; misstate; warp12. spin (verb) revolve; rotate; spin13. wrench (verb) wrench; wrest; yank14. wriggle (verb) bend; coil; corkscrew; curl; curve; entwine; meander; snake; spiral; sprain; squirm; tangle; turn; twine; weave; wind; wreathe; wriggle; writheАнтонимический ряд:detach; disengage; disentangle; disunite; express; preserve; reflect; render; separate; straighten; substantiate; unwind -
17 volley
1. noun1) залп2) град, поток (упреков и т. п.)3) удар с лета (в теннисе и т. п.)2. verb1) стрелять залпами2) сыпаться градом3) испускать (крики, жалобы; обыкн. volley forth, volley off, volley out)4) ударить (мяч) с лета* * *1 (0) залп2 (a) орудийный залп3 (n) град; ливень; очередь; поток; удар с лета4 (v) вести беглый огонь; давать залп; осыпать градом; стрелять залпами* * ** * *[vol·ley || 'vɑlɪ /'vɒl-] n. залп; град; поток; удар с лета [спорт.] v. стрелять залпом, испускать; сыпаться градом; ударить мяч с лета* * ** * *1. сущ. 1) залп 2) а) град, множество (стрел, камней и т.п.) б) поэт. ливень в) град, поток (насмешек, упреков и т. п.) 3) спорт удар с лета 2. гл. 1) стрелять залпами; давать залп 2) сыпаться градом -
18 volley
['vɔlɪ] 1. сущ.1) залпto discharge / fire a volley — дать залп
Syn:salvo II2)а) град, множество (стрел, камней и т. п.)б) поэт. ливень, поток, градв) град, поток (насмешек, упрёков и т. п.)3) спорт. удар с лёта2. гл.1) стрелять залпами; давать залп, очередь2) сыпаться градом (об упрёках, насмешках)About a hundred thoughts volleyed through my mind in a moment. — Сотни мыслей пронеслись в моей голове в одно мгновение.
3) = volley forth / off / out испускать (крики, жалобы) -
19 volley
1. [ʹvɒlı] n1. 1) залпto fire /to discharge/ a volley - дать залп
2) амер. очередьvolley fire - воен. беглый огонь
3) поэт. ливень, градa volley of arrows [of stones] - град /туча/ стрел [камней]
2. поток (насмешек и т. п.)3. спорт. удар с лёта2. [ʹvɒlı] vlow [high] volley - удар с лёта в низкой [высокой] точке ( теннис)
1. 1) стрелять залпами; давать залп или очередь2) воен. вести беглый огонь3) осыпать градом (стрел, камней)2. сыпаться градом (об упрёках, насмешках и т. п.)3. ударить с лёта ( теннис) -
20 volley
['vɒlɪ]1) Общая лексика: град (упреков и т. п.), давать залп, давать залп или очередь, давать очередь, залп, испускать (крики, жалобы), испустить, орудийный залп, осыпать градом (стрел, камней), очередь, поток, приём мяча на лету (в теннисе и т.п.), принимать мяч на лету, сыпать градом, сыпаться градом, удар с лета (в теннисе и т. п.), ударить мяч с лета, ударить с лета, поток (насмешек и т.п.), сыпаться градом (об упреках, насмешках и т.п.), ударить с лета (теннис), стрелять залпами2) Геология: комплект взрываемых шпуров3) Биология: серия мышечных сокращений4) Морской термин: взрыв5) Медицина: (искусственно вызванная) серия мышечных сокращений или нервных импульсов, искусственно вызванная серия мышечных сокращений или нервных импульсов6) Поэтический язык: ливень7) Военный термин: беглый огонь, вести беглый огонь, одновременный взрыв (напр. нескольких фугасов), вести огонь залпом8) Горное дело: комплект шпуров, взрываемых одновременно9) Психология: серия искусственных мышечных сокращений10) Нефть: одновременно взрываемый комплект шпуров
См. также в других словарях:
ГРАД — 1. ГРАД1, града, муж. 1. Один из видов атмосферных осадков, выпадающий небольшими ледяными шариками. Град побил посевы. Шел дождь с градом. Град величиною с орех. 2. перен., только ед. Множество (о чем нибудь осыпающем, поражающем; книжн.). Град… … Толковый словарь Ушакова
ГРАД — 1. ГРАД1, града, муж. 1. Один из видов атмосферных осадков, выпадающий небольшими ледяными шариками. Град побил посевы. Шел дождь с градом. Град величиною с орех. 2. перен., только ед. Множество (о чем нибудь осыпающем, поражающем; книжн.). Град… … Толковый словарь Ушакова
град — 1. ГРАД1, града, муж. 1. Один из видов атмосферных осадков, выпадающий небольшими ледяными шариками. Град побил посевы. Шел дождь с градом. Град величиною с орех. 2. перен., только ед. Множество (о чем нибудь осыпающем, поражающем; книжн.). Град… … Толковый словарь Ушакова
ГРАД — 1. ГРАД1, града, муж. 1. Один из видов атмосферных осадков, выпадающий небольшими ледяными шариками. Град побил посевы. Шел дождь с градом. Град величиною с орех. 2. перен., только ед. Множество (о чем нибудь осыпающем, поражающем; книжн.). Град… … Толковый словарь Ушакова
ГРАД — 1. ГРАД1, града, муж. 1. Один из видов атмосферных осадков, выпадающий небольшими ледяными шариками. Град побил посевы. Шел дождь с градом. Град величиною с орех. 2. перен., только ед. Множество (о чем нибудь осыпающем, поражающем; книжн.). Град… … Толковый словарь Ушакова
град — 1. ГРАД1, града, муж. 1. Один из видов атмосферных осадков, выпадающий небольшими ледяными шариками. Град побил посевы. Шел дождь с градом. Град величиною с орех. 2. перен., только ед. Множество (о чем нибудь осыпающем, поражающем; книжн.). Град… … Толковый словарь Ушакова
град — I а; м. см. тж. градовой, градом 1) Атмосферные осадки в виде округлых льдинок, представляющие собой дождевые капли, замёрзшие в воздухе. Дождь с градом. Выпал град. Град побил посевы. 2) чего Множество, обилие, поток чего л … Словарь многих выражений
град — 1) а, м. 1. Атмосферные осадки, выпадающие в виде округлых льдинок (величиной с горошину и больше), представляющих собой дождевые капли, замерзшие в воздухе. Дождь с градом. □ Не дозрела моя колосистая рожь, Крупным градом до корня побитая! И.… … Малый академический словарь
град — 1. ГРАД, а; м. 1. Атмосферные осадки в виде округлых льдинок, представляющие собой дождевые капли, замёрзшие в воздухе. Дождь с градом. Выпал г. Г. побил посевы. 2. чего. Множество, обилие, поток чего л. Г. пуль. Г. камней. Г. упрёков, возражений … Энциклопедический словарь
Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы — История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Помпиньян Жан-Жак — (Le Franc, marquis de Pompignan) французский поэт (1709 1784). Блестящий успех его трагедии Didon (1734) и духовных од: Poésies sacrées sur divers sujets (1751, много изданий) доставили ему кресло во Французской акад. Во вступительной речи,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона